一、使用朝漢兩種語言文字的必要性
我國是一個統(tǒng)一的多民族國家,少數(shù)民族語言文字不僅是少數(shù)民族日常生產(chǎn)生活重要的交際工具,而且是民族文化的載體,是民族情感的紐帶,是國家寶貴的資源。延邊州是全國唯一的朝鮮族自治州和最大的朝鮮族聚居區(qū),朝鮮語言文字是延邊州朝鮮族公民的主要交際工具,也是延邊州的通用語言文字之一,自治州成立以來,廣泛應(yīng)用于全州政治、經(jīng)濟、教育、新聞、司法、日常生活等領(lǐng)域,在傳承朝鮮族文化、促進我州對外開放、推動經(jīng)濟社會發(fā)展、維護民族團結(jié)和社會和諧、邊疆穩(wěn)固等方面,發(fā)揮了不可或缺的重要作用。
(一)使用朝漢兩種語言文字是貫徹落實各項法律法規(guī)的需要。新中國成立以來,黨和政府高度重視少數(shù)民族語言文字工作,根據(jù)我國政治、經(jīng)濟和文化發(fā)展的各個歷史時期的不同特點,制定和頒布一系列行之有效的法律法規(guī),有力地推動了我國少數(shù)民族語言文字的繁榮發(fā)展?!吨腥A人民共和國憲法》總綱第四條規(guī)定:“中華人民共和國各民族一律平等。各民族都有使用和發(fā)展自己的語言文字的自由,都有保持或者改革自己的風(fēng)俗習(xí)慣的自由”?!吨腥A人民共和國民族區(qū)域自治法》第十條規(guī)定:“民族自治地方的自治機關(guān)保障本地方各民族都有使用和發(fā)展自己的語言文字的自由,都有保持或者改革自己的風(fēng)俗習(xí)慣的自由”。2001年1月1日頒布施行的《中華人民共和國國家通用語言文字法》和2010年國家民委制定出臺的《關(guān)于做好少數(shù)民族語言文字管理工作的意見》(民委發(fā)﹝2010﹞53號)《關(guān)于進一步做好民族語文翻譯工作的指導(dǎo)意見》(民委發(fā)﹝2010﹞198號)也對保護、使用和發(fā)展少數(shù)民族語言文字方面做了明確的規(guī)定。
多年來,延邊州委、州政府高度重視朝鮮語文工作,從維護朝鮮族根本利益和促進民族團結(jié)、邊疆穩(wěn)固的高度,超前謀劃,科學(xué)部署,為打造朝鮮語言文字良好的發(fā)展環(huán)境奠定了牢固的政治和法律基礎(chǔ)?!堆舆叧r族自治州自治條例》第十八條第一款規(guī)定:“自治州自治機關(guān)在執(zhí)行職務(wù)的時候,通用朝、漢兩種語言文字,以朝鮮語言文字為主”;第十八條第四款規(guī)定:“自治州內(nèi)的國家機關(guān)和企事業(yè)單位的公章、牌匾一律并用朝、漢兩種文字”?!堆舆叧r族自治州朝鮮語言文字工作條例》第三條規(guī)定:“朝鮮語言文字是朝鮮族公民行使自治權(quán)利的主要語言文字工具。自治州自治機關(guān)在履行職務(wù)時,通用朝鮮語言文字、國家通用語言文字兩種語言文字”;第十三條規(guī)定:“自治州行政區(qū)域內(nèi)國家機關(guān)、企事業(yè)單位、社會團體和個體工商戶的公章、公告、獎狀、證件、牌匾、標(biāo)語、廣告、標(biāo)志、路標(biāo)等應(yīng)當(dāng)并用朝鮮語言文字和國家通用語言文字”;第二十條規(guī)定:“自治州自治機關(guān)重視以朝鮮語為主的廣播、電視及其他新興媒體,保障朝鮮語節(jié)目的制作,加強對影視片的朝鮮語譯制工作”?!堆舆叧r族自治州朝鮮語言文字工作條例實施細(xì)則》第六條規(guī)定:“凡在公共場所從事公共服務(wù)需在公章和牌匾、獎狀、證件、標(biāo)語、公告、廣告、會標(biāo)、標(biāo)志(以下簡稱市面用語物)以及公用設(shè)施上印寫文字內(nèi)容的,均同時使用朝漢兩種文字”;第七條規(guī)定:“同時使用朝漢兩種文字時,應(yīng)遵循下列原則:⒈字體規(guī)范,字號相等;⒉橫向排列時,朝文在前、漢文在后或朝文在上、漢文在下;⒊豎向排列時,朝文在右、漢文在左(面對面時);⒋環(huán)形排列時,從左向右朝文在外環(huán)、漢文在內(nèi)環(huán),或者朝文在左半環(huán)、漢文在右半環(huán)?!?/p>
(二)使用朝漢兩種語言文字是維護民族團結(jié)的政治需要。民族團結(jié)關(guān)系到社會穩(wěn)定、國家統(tǒng)一、社會主義現(xiàn)代化建設(shè)大局。朝漢兩種語言文字是自治州法定的通用語言文字。因此構(gòu)建雙語和諧的語言文字生活是民族團結(jié)、社會穩(wěn)定的基本要素,也是人民群眾的需要。《延邊朝鮮族自治州自治條例》第六十九條規(guī)定:“自治州自治機關(guān)教育和鼓勵各民族的干部互相學(xué)習(xí)語言文字,漢族干部要學(xué)習(xí)朝鮮語言文字,朝鮮族和其他少數(shù)民族的干部在學(xué)習(xí)、使用本民族語言文字的同時,也要學(xué)習(xí)全國通用的普通話和規(guī)范漢字。自治州的國家工作人員能夠熟練使用朝、漢兩種語言文字的應(yīng)該予以表揚和獎勵”。2016年,國家民委等六部委聯(lián)合出臺《關(guān)于推進民族地區(qū)干部雙語學(xué)習(xí)工作的意見》,把民族地區(qū)干部雙語學(xué)習(xí)提升到服務(wù)國家大局、鞏固和發(fā)展民族團結(jié)進步事業(yè)的高度。因此,各民族之間相互學(xué)習(xí)語言,不僅有利于增進感情,而且更有利于減少、化解、消除民族之間的各種矛盾,對于協(xié)調(diào)各民族關(guān)系,促進各民族團結(jié)合作,共同進步具有十分重要的意義。
(三)使用朝鮮語言文字是維護朝鮮族公民語言文字權(quán)利的需要。語言文字平等是憲法和法律賦予少數(shù)民族公民的權(quán)利。改革開放以來,城市化的進程加快了各民族的交流和融合,催生了許多涉及不同民族的法律糾紛?!堆舆叧r族自治州自治條例》第二十七條規(guī)定:“自治州中級人民法院和人民檢察院應(yīng)當(dāng)用朝、漢兩種語言文字審理和檢察案件,保障各民族公民都有使用本民族語言文字進行訴訟的權(quán)利。對于不通曉朝、漢兩種語言文字的訴訟參與人,應(yīng)當(dāng)為他們翻譯。法律文書應(yīng)當(dāng)根據(jù)實際需要使用朝、漢兩種文字或者其中一種”?!堆舆叧r族自治州朝鮮語言文字工作條例》第十五條規(guī)定:“自治州各級人民法院、人民檢察院和行政執(zhí)法機關(guān)履行職務(wù)時,應(yīng)當(dāng)通用朝鮮語言文字和國家通用語言文字,并合理配備通曉朝鮮語言文字的人員,保障朝鮮族公民使用本民族語言文字的權(quán)利。對于不通曉國家通用語言文字的當(dāng)事人,應(yīng)當(dāng)提供翻譯。法律文書應(yīng)當(dāng)根據(jù)實際需要使用朝鮮語言文字和國家通用語言文字或者其中一種”。因此,使用朝鮮語言文字是切實維護少數(shù)民族群眾利益,保障少數(shù)民族公民語言文字權(quán)利的需要,也是維護少數(shù)民族公民人權(quán)的體現(xiàn)。
(四)做好朝鮮語文工作是繁榮發(fā)展中華民族文化的需要。文化作為民族凝聚力、創(chuàng)造力的源泉,作為綜合國力的重要因素,作為國家軟實力的重要性已越來越被人們所認(rèn)識。民族語文翻譯對傳承、弘揚民族文化具有直接的基礎(chǔ)作用,是保護和發(fā)展民族文化的重要工具和手段。使用朝漢兩種語言文字可以向國家、向世界宣傳、展示中國朝鮮族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,同時,還可以把世界各國、國內(nèi)各民族優(yōu)秀文化成果介紹宣傳到朝鮮族群眾和朝鮮族聚居地區(qū),只有通過使用朝漢兩種語言文字,才能使朝鮮族群眾進一步開闊視野,不斷創(chuàng)新、豐富和發(fā)展本民族優(yōu)秀文化。
(五)使用朝鮮語言文字是推動我州經(jīng)濟社會發(fā)展的需要。朝鮮族鄉(xiāng)村大多數(shù)朝鮮族群眾由于漢語水平較低,正確理解和領(lǐng)會黨的方針、政策,了解掌握現(xiàn)代農(nóng)業(yè)科學(xué)技術(shù)以及與漢族群眾溝通交流還存在一定的困難,在一定程度上影響了當(dāng)?shù)亟?jīng)濟社會發(fā)展。只有通過朝漢語言文字的翻譯,及時把黨和國家的各項方針政策,農(nóng)民致富發(fā)展的項目,科技信息傳遞到朝鮮族群眾手中,才能使朝鮮族群眾對黨和國家的方針政策學(xué)得懂、說得通、執(zhí)行的好,才能更好地掌握致富本領(lǐng),促進當(dāng)?shù)亟?jīng)濟穩(wěn)定、健康、持續(xù)發(fā)展。
二、關(guān)于延邊州朝鮮語言文字的規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)
朝鮮語言文字作為新中國成立以來我國重點推行的7種少數(shù)民族語言文字之一,它根植于中國的政治、經(jīng)濟、文化的大土壤中,一方面帶有中國的政治、經(jīng)濟及文化等方面的印記,受到國家通用語言文字的影響,出現(xiàn)了很多漢語式的朝鮮語詞匯及表現(xiàn)形式,在中國朝鮮語中已經(jīng)根深蒂固;另一方面雖為跨境語言,但在用詞、隔寫法、拼寫法等諸多方面又與韓國的標(biāo)準(zhǔn)語、朝鮮的文化語存在一定的差異,尤其與韓國語之間的差異更大。因此,有必要發(fā)揮語言自主性,不斷地調(diào)整完善,使其符合中國國情的規(guī)范,才能持續(xù)保持和發(fā)展中國朝鮮語自己的特色。針對這一問題,中國朝鮮語規(guī)范委員會本著“既保持中國特色,又便于國際交流”的規(guī)范原則,制定“朝鮮語四法規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)”,廣泛開展中國朝鮮語規(guī)范工作?!堆舆叧r族自治州朝鮮語言文字工作條例》第十三條明確規(guī)定:“朝鮮文應(yīng)當(dāng)使用經(jīng)中國朝鮮語規(guī)范委員會審定并公布的規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化用語”。
三、關(guān)于中國朝鮮語言文字名稱的說明
建國以來,我國朝鮮族使用的本民族語言文字一直稱為“朝鮮語文”或“朝鮮語言文字”。第一,該表述方式為國家對少數(shù)民族語言文字的通用用法。我國官方使用的7種少數(shù)民族語言文字名稱均不加“族”字。我國制定的所有有關(guān)少數(shù)民族語言文字的標(biāo)準(zhǔn),也都未加“族”字。第二,該名稱長期以來作為官方會議通用用法。全國黨代會和兩會等官方應(yīng)用時均稱為“朝鮮語”。中華人民共和國中央人民政府官網(wǎng)在介紹朝鮮族時,明確表述我國朝鮮族現(xiàn)在使用的本民族語言文字均稱為“朝鮮語”和“朝鮮文”。第三,該名稱是社會各界普遍使用的用法。我國從中央到地方與朝鮮語相關(guān)的機關(guān)、團體、報刊雜志以及學(xué)校相關(guān)課本等,均稱為“朝鮮語”或者“朝鮮文”。比如,中小學(xué)語文教材名稱為“朝鮮語文”,機構(gòu)名稱為東北三省朝鮮語文協(xié)作領(lǐng)導(dǎo)小組、中國朝鮮語廣播、延邊州朝鮮語文工作委員會等。